吐水口空間を英語で言うと「AIR GAP」[えあぎゃっ!]だろう

ポエム

吐水口空間を英語でいうとなんというのかね
WATER DRAINING SPACE TO STOP BACK FLOW
かね?しらんけど

という方への記事となります。

この記事では

  • アメリカの配管ルール本がわかる
  • アメリカの配管ルールPDFが見れる

 

本記事の内容

  • メリケンの配管の本のたぶんこれという英語が知れるA:AIR GAP
  • G先生の翻訳をしれるSPUT SPACE
スポンサーリンク

NSPCメリケンの配管の本のたぶんこれという英語が知れるA:AIR GAP

なんか設備手帖

みてたらASNPC ASA A40 8-1955

に通気のこと書いてるからよろしく

 

的なものがあり、調べてみたらついでに出てきたNSPC。

american standard national plumbing code

なんかメリケンの配管のコード?らしく

 

IAPMO

というサイトが出てきた

 

IAPMO

がなにかわからないけど。

設備配管っぽいことの団体みたい。

そこに

こんどは

National Standard Plumbing Code (NSPC) – IAPMO

といいうのもでてきた。

これがHTML5?てきなLIXILとかのおしゃんカタログ形式で

ずらずら出てくる。

それに記載されているのは

(といか設備手帖クリソツw)

のP10の22-23ページ目の左上の図

引用URL:https://epubs.iapmo.org/NSPC/2021/

引用ここから

引用ここまで

 

まあAIRGAPでいいかと(えあぎゃっぷ)ね

吐水口空間とか

表現方杉、頭はいらなさすぎ

英語のほうが単純で伝わる怪

ASPEという団体もあるらしくG先生がいろんなメリケン団体

を教えてくれた。

すいどうとか

American Water Works Association

防火とかもありますね

いろいろ

設備手帖風味なの暇な3月とか見るのもいいかもです。

G先生の翻訳をしれるSPUT SPACE

GOOGLE先生

だとSPUT SPACE

スパウトスペースだそうです

個人的にはAIRGAPが好きです、なんか北海道のFM局みたいでいいです。

まだあるのか?

DEEPGLの翻訳だとSPUTSPACE OUTLETSPACEだそうです

DEEPGLも優秀なんですが

なんがG先生とあんまり変わりませんね

DEEPGL

専門用語がAIRGAPなのか

一般的なことばがSPUTSPACEなのか微妙です。

配管屋さんではAIRGAPが一般用語でも

一般人ではSPUTSPACEなのかもしれませんし

日本語でも一般人と専門家で

知っている言葉と意味の深さ解釈の

線引きというかそういう部分の違いかもしれません。

関連記事で英語でいうとシリーズもみてみてください

水道工事(水道設備)英語での違い【簡単】
水道工事(水道設備)英語での違いを知りたいですか?水道工事(水道設備)英語での違いをを解説します。簡単です。必見です。ぜひご覧ください。